Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Profil
chickalina
•Wszystkie tłumaczenia
▪▪Prośby o tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•Lista projektów
•Skrzynka odbiorcza
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Wszystkie tłumaczenia
Szukaj
Prośby o tłumaczenia - chickalina
Szukaj
Język źródłowy
Język docelowy
Wyniki 61 - 79 spośród około 79
<<
Poprzedni
1
2
3
4
26
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
Ukończone tłumaczenia
If to love is a crime
29
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
Ukończone tłumaczenia
You left
311
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen...
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen tatli gunlerimdesin unutmak kolay olsa coktan unuturdum...bos vermek kolay olsa kendimi avuturdum faydalar faydasiz imkanlar imkansiz uzayan gecelerde saatler ne yapsam kurtula bilsem ah ne yapsam gonlumu avuta bilsem kendimi unuttum unutuldum da bir seni benim gibi unuta bilsem hic olmasa yilda birgun kavusabilsem....
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences
Ukończone tłumaczenia
Emrah - Unutabilsem
334
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan...
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan bir insani bu kadar ozlermi yatagim buz gibi karinlik odam gunden gune eriyor sensiz bu adam askim demegi cok ozledim sana bu kelime en cok sende yakisti bana geri donersen eger alacagim koynuma degil hayat seni olum bile alamaz artik seni benden geceler yil oldu gozyasimi silmekten yastigim pes etti beni taselli etmekten askim demegi cok ozledim
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences. hope you will understand more :)
Ukończone tłumaczenia
What kind of passion is this, i don't understand
27
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
sanada iyi geceler tatli ruyalar
sanada iyi geceler tatli ruyalar
Ukończone tłumaczenia
Good night to you and Sweet dreams
Buenas noches y dulces sueños.
39
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
diacritics edited (smy)
Ukończone tłumaczenia
Schatje ik heb 1 leven, neem mijn leven
My love I have but one life
Min elskede
35
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
nice picture! you are so handsome askim...
nice picture! you are so handsome askim ;)
I call the person askim, as in my darling/my love.
Ukończone tłumaczenia
Çok güzel resim!
49
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)
Ukończone tłumaczenia
If I die you'll die, if you die...
34
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Ukończone tłumaczenia
It is too difficult for me to describe you.
51
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
I miss you so much "arkadasim". Wich things were...
I miss you so much "arkadasim". Wish things were different...
we call each other "arkadasim".
Ukończone tłumaczenia
seni çok özledim arkadaşım,keşke böyle olmasaydı.
23
Język źródłowy
jeg savner deg så mye vennen
jeg savner deg så mye vennen
vi bruker å kalle hverandre for arkadasim. som i vennen. vet ikke om det er det eneste ordet for vennen, men fint om du kan bruke det :)
Ukończone tłumaczenia
I miss you
arkadaşım seni çok özlüyorum.
<<
Poprzedni
1
2
3
4